miercuri, 4 ianuarie 2023

Poezia cultivă mintea

 

Citim din poezia Renatei Verejanu


UN GRĂNICER LA VAMĂ ÎMI SURÂDE


Un grănicer la vamă îmi surâde

Eu i-am răspuns în gându-mi cu un vers:

Aici, la frontieră se adună

Destinul unui univers…

Un grănicer care stima poetul

Şi-n suflet nu dorea să-i facă percheziţie,

Îi surâdea, şi-atât, deşteptul:

Oferind o bună dispoziţie.

Un grănicer, cu versul meu în gând

(Eu la frontieră de regulă nu râd:

Nu-mi trădez surâsul rebel)

Senină, i-am răspuns cu un vers,

Ci el

(De ce anume pe mine m-a ales)

Și peste un deceniu nu-mi permite

În ţara mea să intru,

Din ţara mea să ies...

Un grănicer la vamă îmi surâde

Eu i-am răspuns în gându-mi cu un vers:

Aici, la frontieră se adună

Destinul unui univers…


A CUSTOMS OFFICER SMILES AT ME BROADLY


A customs officer smiles at me broadly

And in my mind I answered with a verse:

Here at the border is accumulating

The destiny of the whole universe…

A customs officer revered the poet

And his soul he did not want to frisk,

He was just smiling, clever, as I saw it:

And offered myrrh and cheerfulness to whisk.

A customs guard, he loved my verse’s style

(I, at the border, as a rule don’t smile:

Never reveal my disobedient grin)

I answered with a polished verse

But him

(Why did he deign to chose me – this I can’t conceive!)

Over a decade has forbidden me

To pass into my land

My land to leave…

A customs officer smiles to me broadly

And in my mind I answered with a verse:

Here at the border is accumulating

The destiny of the whole universe…


Traducător poetul Daniel Ioniță, Australia

Niciun comentariu: